Tôi cảm động nhìn cử tọa, phần đông
là người Pháp, tuổi khá cao lao xao sau một giờ rưỡi nghe GS Nguyễn
Quang Riệu thuyết trình về "sự tìm kiếm các hành
tinh ở bên ngoài hệ Mặt trời" tại trường ISEP (Trường
Cao Đẳng Kỹ sư điện tử Paris). Đã phải đến sớm
hơn giờ dự tính nửa tiếng mà khi tới 28 Rue Notre Dame-des-Champs, cũng
đã hết chỗ nên tôi phải đi kiếm ghế ở phòng bên cạnh và ngồi tận đằng
sau. Thính giả phần đông có mái tóc mỏng bạc trắng và hói ở đỉnh đầu như
đội những chiếc mũ nhỏ màu hồng bằng da. Có một
thanh niên mái tóc thật đen và dày, ngồi ngay bàn đầu.
- Đây là Nguyễn Quang
Tuấn, anh
Quỳnh giới thiệu.
- Em là nghiên cứu sinh bên Việt
Nam qua đây học?
- Dạ không, cháu sinh ra ở bên
này.
Tôi nhìn kỹ. À, đây chính là "mái
tóc đen" duy nhất của phòng thảo luận đây mà! Sinh ở bên này? Vô lý!
Giọng nói Hà Nội ngọt ngào, dẻo, nguyên chất như vậy thì không thể...
Thấy tôi có vẻ nghi hoặc, anh Quỳnh tiếp lời:
- Tuấn là
con của anh Riệu và chị Ngà.
Cặp mắt đen to và sáng ánh lên nụ
cười hiền hòa sau
khi tôi khen lấy khen để giọng Việt Nam nhuyễn, hoàn toàn không lai của
Tuấn. Tôi có lý khi ngạc nhiên, bởi vì từ trước đến giờ chỉ nghe những
giọng nói cứng , khô và xốp như cốm. Không biết bởi luật thiên nhiên nào
mà ở Đức cũng như ở Pháp, mọi giọng nói đều lơ lớ như nhau như được dạy
bởi một người ngoại quốc. Tại sao học sinh ngữ chỉ có vài giờ một tuần
mà phát âm đúng, còn tiếng mẹ đẻ thì lơ là coi thường? Tôi đã ngừng
liên lạc với một người quen khi con của họ trả lời (dĩ nhiên bằng tiếng
Pháp) rằng tiếng Việt chẳng dùng để làm gì cả! Tôi phải giảng nghĩa cho
chúng rằng những đứa học trò gốc Trung Hoa của tôi đều nói và viết rành
rọt tiếng Tàu. Rằng chiều thứ bảy, hầu hết các học sinh gốc Trung Hoa từ
lớp một đến lớp 12 đều tụ họp tại quận 13 để học tiếng mẹ đẻ. Rằng
người Việt phải hãnh diện có một nguồn gốc anh hùng không bị đồng hóa,
có nền văn hóa và phong tục tốt đẹp, một nền văn minh lâu đời và có cả
một kho tàng từ vựng phong phú. Tôi nhắc nhở những người quen nên cho
con lấy sinh ngữ là tiếng Việt, trường trung học Louis Le Grand dạy môn
này.. để rồi thật buồn khi thấy chính họ cũng nói với con bằng một thứ
tiếng Pháp đôi khi không chuẩn, vô nghĩa mất đầu mất đuôi lại vuốt ở
mỗi chữ dấu sắc dấu huyền... Có một thanh niên ra đi lúc 18 tuổi, sau 5
năm ở Mỹ về chơi, than thở rằng đã quên gần hết tiếng Việt nên diễn tả
quá khó khăn. Trong khi những người tôi quen, có người đã ở Pháp trên
nửa thế kỷ, có người có vợ đầm, không những họ nói thuần tiếng Việt mà
còn viết sách tiếng Việt.
- Cũng có những người
không cho con nói tiếng Pháp ở nhà - thấy tôi đăm chiêu, em gái tôi an
ủi - Nhưng em nghĩ rằng nếu có một đứa con duy nhất thì dễ khuyến khích
nó nói tiếng mình vì nó chỉ có tiếp xúc với mình. Nếu như chúng có anh
chị em, khi không hiểu những gì mình nói, chúng sẽ bỏ đi chơi với nhau.
Thường khi chúng bắt đầu vô Mẫu giáo, khi nghe mình nói tiếng Việt, là
chúng lảng đi chỗ khác hoặc trả lời bằng tiếng Pháp. Đến trường nghe và
nói toàn tiếng Pháp, về nhà cha mẹ bận rộn nấu nướng dọn dẹp, thảy cho
con cái truyền hình. Ăn uống, rửa ráy xong là vô giường ngủ. Thì giờ đâu
mà tập cho chúng nói? Em không lo điều này vì chúng nó hiểu hết những
gì mình nói. Sau này có dịp cho chúng về Việt Nam thì chúng sẽ nói như
sáo cho mà xem.
Tôi bắt ngay "con sáo"
mười chín tuổi của em tôi ra tra:
- Chỉ có một mình mẹ nói
với con bằng tiếng Việt. Mẹ chỉ nói những từ ngữ căn bản trong đời sống
hằng ngày, giới hạn trong bữa ăn tối và ngày cuối tuần. Có thể con không
nói thạo tiếng Việt vì mẹ không bắt buộc. Khi con thấy phải tìm kiếm,
lục lọi một cách khó khăn những từ ngữ sẵn có trong vốn liếng nghèo nàn
của con, con nản. Con cũng chẳng có một khái niệm gì về văn phạm, nên
sợ nói sai. Còn khi phát âm, con nghe thấy tiếng của chính con, con cảm
thấy xa lạ kỳ cục, điều này làm con khó chịu. Nhiều khi những chữ hiện
ra trong đầu không thích hợp để diễn tả đúng tư tưởng con muốn truyền
đạt, nên con nói đại tiếng Pháp vì dễ hơn, đúng ý hơn. Nhưng kỳ hè vừa
rồi về Việt Nam, tất cả đều đảo lộn. Tự nhiên con thấy muốn học tiếng mẹ
đẻ bởi vì Nha Trang và bà con của mẹ con đã làm cho con nhớ nhung lạ
thường. Suốt một tuần lễ qua lại bên này, con vẫn còn mênh mang tơ
tưởng, tưởng như bãi biển Nha Trang đang bao quanh con. Lần này con có ý
định theo học tiếng Việt thực sự, học văn phạm để nói sao cho đúng, để
tìm hiểu văn chương và văn hóa nước mình. Con muốn đọc sách của ông
ngoại. Có lẽ vì con đã lớn nên ham thích hơn chăng? Cái làm con bực, là
chỉ hiểu giọng nói nào giống giọng của mẹ con, như giọng của dì chẳng
hạn. Những người nói có giọng khác thì con không hiểu, thí dụ tiếng
Bắc, tiếng Huế. Xem truyền hình, con tưởng như nghe tiếng ngoại quốc.
Thật đáng tiếc khi muốn nói để giải thích những suy nghĩ, những tranh
luận văn vẻ hơn mà cứ như người ngọng.
Có một lần bất chợt nghe một bé
gái thỏ thẻ với cha ngồi hàng ghế sau, tôi không thể không quay lại mỉm
cười với người đàn ông đó một cách biết ơn. Đứa bé rực rỡ như một cánh
hoa súng trắng vươn thẳng, tỏa sáng một vùng. Cách đây không lâu, một
người bạn gởi cho tôi bài phỏng vấn ca sĩ Lily Doiron. Lily là người
Canada, nhờ chồng dạy tiếng Việt mà nói tiếng miền Nam mềm mại, không ấp
úng. Không những Lily ca giọng Nam mà còn hò được cả giọng Huế, ca
vọng cổ, biết nấu bún riêu, phở và thích mắm nêm, sấu riêng...
Một cảm giác
chua xót lan rộng ra và len vào những nếp gấp của tâm hồn tôi. Nếu không
tạo điều kiện cho con học tiếng mẹ đẻ thì mọi người sẽ mất đi cái bản
sắc văn hóa của mình. Chỉ cần hai mươi năm nữa tiếng Việt sẽ chỉ còn là
một kỷ niệm đối với một số Việt kiều. Ngôn ngữ là một cánh cửa rộng
trang trọng để bước vào một thế giới đầy màu sắc. Tại sao lại niêm phong
cái lịch sử vô cùng rực rỡ mà chính tổ tiên ta đã đi chân đất, ăn cơm
vắt, để lại nhà những hòn vọng phu, xông pha quên mình để giữ gìn từng
mảnh đất? Tại sao ta chối bỏ nền văn hóa lâu đời mà đáng lẽ ta phải
hãnh diện? Tâm hồn tôi bỗng tối xám lại, rồi chùng xuống nặng nề như đám
mây sũng nước. Hình ảnh bỗng mờ nhoè, lấp lánh và tưởng chừng đâu đó
đang vang lên nhè nhẹ câu trả lời của một nhà thiên văn trong một bài
phỏng vấn: "Công trình lớn nhất của tôi là đã dạy cho con tôi
nói được tiếng Việt".
