Đỗ Nhuận

Sau khi thoát khỏi ách đô hộ của phong kíên Phương Bắc, buổi đầu độc lập, nước ta c̣n ít người giỏi văn thơ chữ Hán,. Phần nhiều chỉ có các nhà sư là nhiều chữ nghĩa nhất và có ảnh hưởng quan trọng trong triều ngoài nội.
Năm 987, vua Nhà Tống sai Lư Giác sang sứ nước ta. Nghe tiếng họ Lư là người nổi tiếng về văn thơ, Vua Lê Hoàn liền cho mời một nhà sư cải trang thành người lái đ̣ ra đón sứ ở bến sách Giang ( Hải Hưng).
Ngồi trong đ̣, Lư Giác thấy trên mặt sông có đôi ngỗng trăng đang bơi, liền cao hứng ngâm hai câu thơ:

Nga nga lưỡng nga nga
Ngưỡng diện hướng thiên nha

Tạm dịch là:

Ngỗng kia ngỗng một đôi
Ngửa mặt nh́n chân trời.

Không phải thơ của sứ mà là dựa theo thơ của Lạc Tân Vương đời Đường, làm khi c̣n ít tuổi.
Sứ vừa đọc xong, người lái đ̣ đọc tiếp ngay:

Bạch mao phô lục thuỷ
Hồng trạo băi thanh ba

Tạm dịch:

Lông trắng phô nước biếc
Chèo hồng rẽ sóng bơi.

Sứ Tống nghe xong, giật ḿnh khi thấy nước Nam đến những người lái đ̣ mà giỏi thơ văn như vậy... Vẻ tự đắc của sứ từ đó đến suốt thời gian ở thăm nước ta cũng giảm đi nhiều.
Người cải trang làm lái đ̣ tài hoa đó chính là nhà sư Đỗ Nhuận.